日前,中国驻悉尼总领事顾小杰举行招待会,庆祝中华人民共和国成立69周年。顾小杰在招待会致辞中提到,中国经济40年来,保持年均9.5%的高速增长,连续多年对寰球经济增长贡献率超过30%。
顾小杰还提到,新州近年吸引一半的中国对澳投资、约六成中国游客和超过3成中国留学生,新州与中国省市结好50余对,占全澳一半。
(点击图片,加入移民交流群)
(中国驻悉尼总领事顾小杰在招待会上致辞)
(点击图片,加入移民交流群)
9月27日,中国驻悉尼总领事馆举行招待会,庆祝中华人民共和国成立69周年。新南威尔士州州督代表、州督办公室主任米勒,新州州长代表、州长和国库部长议会秘书奥代,新州反对党代表、上议员王国忠,新州上议院反对党党鞭、上议员莫索曼,新州影阁水务部长柯民思,布莱克市市长、下议院议员巴里,联邦反对党党鞭、众议员海斯,悉尼市长代表、市议员郭耀文,以及外国驻悉尼领团、新州各界、华侨华人、中资机构、中国留学生代表等数百人出席。
(点击图片,加入移民交流群)
(点击图片,加入移民交流群)

(点击图片,加入移民交流群)

(点击图片,加入移民交流群)
顾小杰致辞中英文全文如下

(点击图片,加入移民交流群)
顾小杰总领事在2018年国庆
招待会上的讲话
(2018年9月27日)
尊敬的各位嘉宾、各位侨领,
女士们、先生们、朋友们:
热烈欢迎大家出席今晚招待会,与我们共同庆祝中华人民共和国成立69周年。
过去69年来,中国人民在中国共产党的坚强领导下,取得了巨大的经济社会发展成就。中国已经成为寰球第二大经济体,国内生产总值超过12万亿美元,13亿多中国人民的生活水平大幅提升,7亿多人口摆脱贫困。2018年上半年,中国经济同比增长6.8%,连续12个季度稳定运行在6.7%—6.9%的中高速区间。值得注意的是,这一成绩是在中国转方式、调结构的过程中实现的,目前服务业已占中国GDP的半壁江山,消费对经济增长的贡献率接近60%。去年10月召开的中国共产党第十九次全国代表大会规划了中国未来发展新蓝图,引领中国特色社会主义进入了新时代。我们对中国发展前景充满信心。
女士们、先生们,
中国的不断发展是全面深化改革、持续扩大开放的结果,是中国与寰球深入融合接轨、与各国共同发展进步的历程。在这方面,2018年对中国具有多重特殊意义。
2018年是中国改革开放40周年。40年来,中国充分释放市场主体活力,推动经济保持年均9.5%的高速增长。中国坚定奉行互利共赢的开放战略,推动形成全面开放新格局,连续多年对寰球经济增长贡献率超过30%。当前中国正主动适应经济发展新常态,贯彻创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念,加快转变发展方式,优化经济结构,推动供给侧结构性改革,努力实现发展质量和效益的提升。40周年标志着中国改革开放进入新阶段,迈上新台阶。中国将继续全面深化改革,扩大对外开放,在实现自身发展的同时为寰球带来更多合作机遇。
2018年是中国加入寰球贸易组织17周年。17年来,中国不断完善社会主义市场经济体制,大幅降低进口关税,显著削减非关税壁垒,持续减少对外资限制,强化知识产权保护,切实履行了入世承诺。中国已经成为120多个国家和地区的主要贸易伙伴,开放的中国市场为众多跨国公司提供了巨大发展空间。中国愿同寰球分享扩大开放的机遇,同时坚决反对单边主义和贸易保护主义,坚定维护自由贸易,坚定捍卫国际贸易体制和规则。今年11月,中国将在上海举办寰球上首要个以进口为主题的全国性博览会。我们欢迎各国政府和企业积极参与,共享中国发展红利。
2018年是习近平主席提出共建“一带一路”倡议5周年。5年来,我们坚持共商共建共享原则,推动地区互联互通和经济发展,得到国际社会广泛支持。103个国家和国际组织同中国签署118份“一带一路”合作协议,中国与沿线国家货物贸易累计超过5万亿美元,在沿线国家建设的境外经贸合作区总投资200多亿美元,创造20多万个就业岗位。今晚现场“‘一带一路’建设5周年民心相通展”生动展示了倡议在促进民间友谊方面的积极作用。我想强调的是,“一带一路”倡议公开、透明、包容,中国不谋求所谓“势力范围”,不搞封闭性排他小圈子,不做凌驾于人的强买强卖。明年中国将举办第二届“一带一路”国际合作高峰论坛,欢迎各国再次聚首,共商深化“一带一路”发展大计。
女士们、先生们,
中澳同处亚太地区,双方经济高度互补,拥有广泛共同利益和巨大合作空间。推动中澳关系健康稳定发展,符合两国人民根本利益,也有利于地区乃至寰球的和平、稳定、繁荣。中方愿同澳方一道努力,坚持相互尊重、平等互利原则,加强对话、沟通、合作,推动中澳关系沿着正确轨道向前发展。
地方合作是中澳关系的基础,新州是中澳地方交往的主力军和领头羊。近年来,新州吸引了近半数中国对澳投资、约六成中国游客和超过三成中国留学生。今年是华人抵澳200周年。长期以来,广大华侨华人积极融入和回馈当地社会,为推动澳经济社会发展、促进中澳两国友谊作出了重要贡献。我愿借此机会,对新州各位朋友和侨胞们关心支持中国发展、积极推动中澳友好合作表示衷心感谢!
收关,我提议,
为中华人民共和国成立69周年,
为中澳关系、中国与新州合作不断发展,
为各位嘉宾身体健康,
干杯!

(点击图片,加入移民交流群)
Remarks by Consul General GU Xiaojie at
the Reception Marking the 69th Anniversary of
the Founding of the People's Republic of China
(27 September 2018)
Distinguishedguests,
Ladies and gentlemen,
Dear friends,
I would like to warmly welcome you all to the reception tonight as we get together to celebrate the 69th Anniversary of the founding of the People’s Republic of China.
Over the past 69 years, the Chinese people have scored great achievements in economic and social development under the strong leadership of the Community Party of China. China has become the second largest economy in the world with a GDP exceeding 12 trillion US dollars. The life of 1.3 billion-plus people has improved significantly, and more than 700 million people have been lifted out of poverty. In the first half of this year, China’s economy expanded by 6.8%,staying within the medium-high growth range of 6.7-6.9% for 12 quarters in arow. It is worth noting that this was achieved as China pressed ahead with adjusting both the growth pattern and economic structure. At present, the service sector accounts for half of China’s GDP, and consumption contributes nearly 60% to China’s economic growth. The 19th National Congress of the Communist Party of China held in October last year mapped out an impressive blueprint for China’s development and ushered in a new era of socialism with Chinese characteristics.
Ladies andgentlemen,
China’s development is the result of deepening reform in an all-round way and continuously expanding opening-up, and at the same time a process in which China integrates deeply with the world and achieves common development with other countries. In this respect, 2018 is a year of special significance to China in multiple respects.
2018 marks the 40th anniversary of China’s reform and opening-up. Over the past 40 years, China has fully invigorated market players and China’s economy has maintained a high average annual growth rate of 9.5%. China has been unswervingly pursuing an open strategy of mutual benefit and win-win results, promoting a new pattern of comprehensive opening-up. In recent years, China's annual average contributio nto global economic growth has stayed above 30 percent. At present, China is actively adapting to the new normal in its economic development, implementing the vision of innovative, coordinated, green, open, and shared development, and striving to improve its development quality and efficiency. China’s reform and opening-up has entered a new stage and reached a new level. We will continue to deepen reform in an all-round way, further expand opening-up and provide more opportunities for cooperation to the world.
2018 marks the 17th anniversary of China’s accession to the World Trade Organization(WTO). Over the past 17 years, China has made continuous improvement to its socialist mark eteconomic system, significantly reduced import tariff and non-tariff barriers,continued to ease restrictions on foreign investment, strengthened protection of intellectual property rights and faithfully fulfilled its WTO accession commitments. China has become a major trading partner of more than 120 countries and regions, and an open Chinese market has provided tremendous opportunities for many multinational corporations. China remains resolute in opposing unilateralism and trade protectionism and firmly safe guards free trade and the international trade system and its rules. In November this year, China will host the world’s first import-themed national level expo in Shanghai. Governments and businesses from other countries are welcomed to participate in the expo and share China’s development dividend.
2018 marks the 5th anniversary of the Belt and Road Initiative (BRI) proposed by PresidentXi Jinping. Over the past 5 years, we have upheld the principles of extensive consultation, joint contribution and shared benefits, and promoted regional connectivity and economic development.
103 countries and international organizations have signed 118 documents with China for cooperation on the BRI.The trade volume between China and countries along the route has exceeded 5 trillion US dollars.
China has invested over 20 billion US dollars in economic and trade cooperation zones built in those countries and created more than 200,000 jobs. The Photo Exhibition in Celebration of People-to-People Tiesover the 5 years of the BRI staged here tonight has demonstrated vividly the positive role of the Initiative in fostering people-to-people friendship.
I wish to emphasize that the BRI features in openness, transparency and inclusiveness, and China does not seek the so-called “sphere of influence”, nordoes China engage in building any exclusive circles or striking deals using coercive power. China will host the Second Belt and Road Forum forInternational Cooperation next year. We welcome other countries including Australia to get together again to explore ways to deepen the development ofthe BRI.
Ladies andgentlemen,
Both China and Australia are located in the Asia Pacific region, and our two economies arehighly complementary. We have extensive common interest as well as hugepotential for cooperation.
A sound and stable development of bilateralrelations serves the fundamental interests of the two peoples, and contributes to peace, stability and prosperity of the region and the world at stage. China is willing to work with Australia to promote dialogue and cooperation on the basisof mutual respect and equal treatment so as to carry forward the bilateral relations along the right track.
State/provincial cooperationis the foundation for China-Australian relations, and New South Wales has beenin the forefront among Australian states and territories in developing relations with China.
In recent years, NSW has attracted nearly half of China’s investment in Australia, about 60% of Chinese tourists and more than 30% of Chinese students studying in Australia.
2018 marks the 200 anniversary of Chinese immigration to Australia. For many years, the Chinese community has made important contributions to Australia’seconomic and social development and to the friendship between our two countries.
I would like to take this opportunity to express my sincere gratitude to friends and fellow compatriots in NSW for your continuous support to China’s development and active efforts in promoting friendly cooperation between China and Australia.
Now I would liketo propose a toast,
To the 69th anniversary of the founding of the People’s Republic of China,
To the friendship and cooperation between China and Australia and China’s cooperation with NewSouth Wales,
To the good health of all our distinguished guests,
Cheers!
(点击图片,加入移民交流群)