
(点击图片,加入移民交流群)
(点击图片,加入移民交流群)

(点击图片,加入移民交流群)
此次为习近平第二度到法国进行国事访问,上次是在2014年。这次两国较高领导人及夫人首度晚宴的地点,则由法国总统马克龙选在了一个“田园牧歌式美妙”的地方。
翠鸟别墅(Villa Kérylos)也有译成凯伊洛斯别墅,位于法国蓝色海岸尼斯区滨海美地市镇(Beaulieu-sur-Mer),是一座古希腊风格的豪宅建筑。凯伊洛斯之名Kérylos取自希腊文,意指翠鸟或燕鸥,是常在希腊神话中出现的颂诗鸟。

(点击图片,加入移民交流群)
1902年,法国考古学家泰奥多‧黑纳(Théodore Reinach, 1860–1928)因为迷恋希腊古文明,希望能够一圆自己与古文明神交的梦想,委托曾得过罗马大奖(Prix de Rome)的建筑师庞托莫里(Emmanuel Pontremoli, 1865–1956)在法国蔚蓝海岸滨海美地(Beaulieu-sur-Mer)海湾,兴建一栋仿古希腊风格的海边宅邸。
建筑师庞托莫里周游小亚细亚,以西元前二世纪位于希腊提洛岛(Delos)的一栋希腊显贵的屋宅为模板,以十二根多立克柱式的列柱中庭设计,耗时6年终于兴建了翠鸟别墅。
(点击图片,加入移民交流群)
(点击图片,加入移民交流群)
(点击图片,加入移民交流群)

(点击图片,加入移民交流群)
在黑纳去世前,决定将别墅赠与法兰西学院,并由次子莱昂(Léon Reinach, 1893–1943)管理。二战时,别墅被纳粹接管,莱昂与妻子及两名孩子,在被送至奥斯维辛集中营后全部死于营中。现今,这座别墅已属法国历史遗产,改为博物馆,供一般民众参观。
翠鸟别墅不仅以优越的地理位置、精美考究的装饰、浓郁的古希腊风情被总统马克龙青睐,它还有着强烈的象征含义。
爱丽舍宫在21号周四记者招待会上也解释了选在翠鸟别墅的原因,“这座精美绝伦的建筑,以地中海风格建成,象征代表着欧洲的一种开放精神。”法国政府方面表示,在法国南部这样一座回响着另一个地中海国家文明的地点进餐,是充分尊重中方领导人意愿的结果,后者希望“探索发现除巴黎以外的法国”。

(点击图片,加入移民交流群)
在晚宴前,中法双方领导人将携各自夫人游览这座美轮美奂的别墅。晚宴不设媒体拍照环节。
活动结束后,马克龙夫妇搭乘当晚飞机回巴黎。习近平夫妇则会在周一上午离开尼斯,中午抵达法国首都巴黎进行国事访问。
在周一25日晚上,法国政府将在爱丽舍宫设宴款待中方访法人员。与2014年法国前总统奥朗德在凡尔赛宫设私人晚宴不同,今年,总统马克龙邀请200余各界宾客一同进餐。
其中,有法国女歌手 Hélène Rollès 伊莲·霍莱斯。
有这么一首脍炙人口的法语歌《我的名字叫伊莲(Je M'appelle Hélène)》,相信对法语歌曲稍有了解的人都听过。而这位受邀前往爱丽舍宫将在周一晚和习近平夫妇碰面的法国歌手,就是这首歌的原唱。
Hélène Rollès,1966年生于勒芒。1991年出演电视连续剧《伊莲和男朋友们》。1993年她凭着《Je m'appelle Helene(我的名字叫伊莲)》这首歌连续25周荣获法国头名单曲。这也成为她音乐事业极峰时期。这首歌凭借着简单明快却又略带忧郁的曲调,成为了首要批被中国国内民众熟知甚至传唱至今的法语歌曲。

(点击图片,加入移民交流群)
这位法国女歌手也和中国结下了深厚缘分。2014年,伊莲·霍莱斯受邀参与北京环球春晚并献唱。2015年,她在上海、北京、深圳、广州、杭州、武汉、大连等14个城市举办了自己的演唱会。一张vip门票达到1208元(约合184欧)
据法国媒体《巴黎人报》报道,受邀参加晚宴的还有:法国盛名男演员阿兰·德龙 (Alain Delon)、法国电子音乐艺术家(Jean-Michel Jarre)、盛名演员巩俐,前法国总理让·皮埃尔·拉法兰(Jean-Pierre Raffarin)以及前法国外交部长洛朗·法比尤斯(Laurent Fabius)等。

(点击图片,加入移民交流群)
据《巴黎人报》报道,宴会期间,共和国仪仗队将演奏中国歌曲,但活动流程单并没提及伊莲·霍莱斯会不会现场献歌一曲。
晚宴菜单,目前还没有公布。但是,法国总统马克龙挑选了4位最能代表法国美食的大厨来负责周一晚宴。前菜由被称为法国最出色中生代厨师的Jean-François Piège负责,米其林三星名厨Frédéric Anton负责晚宴主菜,全法最杰出奶酪匠人Christelle Lohro及寰球餐厅理想甜点师Christelle Brua负责甜点。

(点击图片,加入移民交流群)
与之前马克龙访华送给习近平一匹马不同,这次,他将赠送一本“珍贵的书籍”给后者。

(点击图片,加入移民交流群)
根据《巴黎人报》报道,这份礼物就是儒家经典著作《论语》的首要个法语版译作,由17世纪法国哲学家François Bernier译著。该本书籍被汉学家视作中国与欧洲文化交流的标志性著作,具有重大的历史意义。