澳大利亚笔译和口译国家标准和认证机构(The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters,简称NAATI),是希望在澳大利亚翻译和口译相关领域工作的从业者进行考察的只此认证机构。NAATI在澳大利亚和新西兰的每一个州和地区设立办公室并提供服务。总部设在堪培拉。
国际笔译和口译认证机构负责评估的职业
272412 口译 Interpreter
272413 翻译 Translator
国际笔译和口译认证机构评估条件
对英语暂无要求
国际笔译和口译认证机构认可方法
通过以下5种方式获取NAATI认证:
· 通过NAATI考试
· 在NAATI认可的澳大利亚境内机构完成笔译或口译课程的学习
· 海外申请者证明自己拥有笔译或口译专业高等资格证书
· 证明自己是被认可的国际笔译或口译协会的成员
· 证明自己有免修笔译和口译学分的资格
评估材料清单
· 申请表(有见证人申明);
· 护照,驾照或身份证的公证;
· 参加考试的资格证明;
· 2张护照尺寸照片
评估处理周期
NAATI考试流程:递交申请(材料),审核两周,六周内通知考试时间,地点(邮寄通知),考试后6-10周出结果
技术评估的有效期是三年
费用及支付方式
此收费2011.7.1至2012.6.30有效
申请费:所有国家均 $102.00
海外资格评估费:所有国家均 $802.0
海外资格上诉费:所有国家均 $262.0
海外测试笔译考试费:$1,192.00
海外测试口译考试费:$1,192.00
国际笔译和口译认证机构评估类别
NAATI认证考试适用于以下方面:
· Advanced Translator 高级笔译
· Professional Translator 专业笔译
· Paraprofessional Translator 准专业笔译
· Professional Interpreter 专业口译
· Paraprofessional Interpreter 准专业口译
注: 以下考试涉及的有效语种请参阅NAATI网站
准专业口译测试
考试资格
接受过至少四年的澳大利亚中等教育(10年)且精通两种语言
注:当你的教育因故中断,这些要求会被舍弃,或是由其他标准替代,由NAATI自由裁量。
考试形式:通常需要40分钟完成测试
首要部分:文化和社会方面——(5分)
第二部分:职业道德——(5分)
第三部分 口译对话(2*45=90分)
达到及格水平,考生必须达到以下较低标准:
· 社会/文化方面的问题 2.5/5
· 职业道德问题 2.5/5
· 口译一段对话 29/45
· 口译两段对话 63/90
· 总体 70/100
准专业笔译测试
考试资格
接受过至少四年的澳大利亚中等教育(10年)且精通两种语言 。
注:当你的教育因故中断,这些要求会被舍弃,或是由其他标准替代,由NAATI自由裁量。
考试形式:准专业笔译测试需要在2小时10分钟之内完成。
首要部分: 把英语翻译成英语以外的语言(LOTE)-(45分)
第二部分:将英语以外的语言翻译成英文(LOTE)-(45分)
第三部分:职业道德的问题(10分)
达到及格水平,考生必须达到以下较低标准:
· 职业道德的问题 2.5/5
· 翻译一个段落 29/45
· 翻译两个段落 63/90
· 总体70/100
专业口译测试
考试资格
· 持有普通教育的大学本科证或是专科证,或者
· 或有准口译认证
考试形式:通常测试需要75-90分钟完成
首要部分:口译对话(2*25=50分)
社会与文化意识(10分)
职业道德(10分)
视译(20分)
第二部分:口译文段(2*15分=30分)达到及格水平,考生得分不得低于:
· 35/50口译对话
· 21/30口译文段
· 14/20视译
· 70/100总共的三部分口译
· 5/10社会文化方面的问题
· 5/10职业道德的问题
专业笔译
考试资格
· 持有普通教育的大学本科证或是专科证
· 有准笔译认证的人
· 经雇主证明有笔译工作经验的人员
· 拥有相关领域(语言,笔译或是口译)专科以上的文凭
考试形式:必须在三小时内完成
1.把英语翻译成非英语
首要部分:翻译段落-(2*45=90)
第二部分:职业道德问题
2.把非英语翻译成英语(除了汉语和希腊语)
首要部分 翻译段落-(2*45=90分)
第二部分 职业道德=(10分)
3.把非英语翻译成英语(汉语和希腊语)
首要部分 翻译段落-(2*45=90分)
第二部分 职业道德的问题(10分)
为了达到专业笔译的合格水平,考生较低得分是:
· 5/10 职业道德问题
· 29/45 一个翻译段落
· 63/90 两个翻译段落
· 70/100总共
高级笔译
考试资格
· 本科学位(或更高)---在任意领域---是一个公认的高等教育。对于那些可以证明他门具有专业知识和经验的人,此要求会被舍弃。
· 持有NAATI专业笔译认证。对于那些可以证明他门具有专业知识和经验的人,此要求会被舍弃。
· 至少有两年翻译经验的人(由雇主证明),个人经营者需要提供一个法定声明作为证明。
考试形式: 考生将翻译三个段落,首要部分包含一个段落,第二部分包含两个段落。每个段落大约400字。
首要部分:这个段落是学术性而非技术性的翻译,以政治外交和文化为主题。在本部分没有可选择段落
第二部分 是四个有关法律,经济,医学或是科学领域的技术性或学术性的短文。考生需要翻译其中两个段落。考生会一个星期内被告知专业领域的主题和相关资料。
考试时间:考生从上午9点到下午五点进行考试。三个翻译持续八个小时。考生可以自由安排时间,允许安排就餐,咖啡休息等。然而, 考试在这八个小时中一直进行。
参考资料和帮助:考生允许使用字典和所有类型的参考资料,例如:百科全书,手册,科学技术刊物,术语表,个人笔记。考生允许使用电脑和笔记本电脑,但必须自备。考生应该在接纳表中列举他们想要适用的物品。在八个小时的考试时间内,考生不允许以任何方式与其他人取得联系,包括使用移动电话,电子邮件或是互联网。
翻译标准:翻译一定要准确没有误差。它必须读起来通顺,并且准确的反应原始的情境和说话人的语音语调。翻译要是一个整洁的副本,并且清晰可辨。它必须进行小的编辑从而更加规范。
为了达到及格水平,考生较低得分:
· 35/50 翻译段落
· 120/150(80%)总体
国际笔译和口译认证机构联系方式:
NAATI NATIONAL OFFICE 17A 2 King Street Deakin ACT 2600 Ph: +61 2 6260 3035 Fax: +61 2 6260 3036 Office hours: 9:00am - 5:00pm Monday - Friday
澳洲移民职业评估机构介绍——国际笔译和口译认证机构(NAATI )

移民工具箱

海那边公众号
新时代移民内参,为您开启 海外优质生活


海那边移民
无需下载看项目,专家答疑
