• 海那边服务热线电话:
  • 深圳: 0755-86938380(客户服务)
    地址: 深圳市南山区深南大道9819号深铁金融科技大厦19A层
  • 北京: 010-85951808(客户服务)
    地址: 北京市朝阳区光华路SOHO 2期C座 C3-3
  • 上海: 020-85951808(客户服务)
    地址: 上海市浦东新区世纪大道1501号国华人寿大厦301室
  • 杭州: 0571-88016401(客户服务)
    地址: 地址:浙江省杭州市西湖区教工路18号世贸丽晶城欧美中心D区1005室
  • 老王媳妇儿 2014-10-14  
      just number 2
  • 老王媳妇儿 2014-10-14  
       人情债四:免费咨询师 让一些留学生头疼的人情债则是一些朋友对澳洲市场,还有租房的咨询和关于论文的一些参考和对考试题目的询问。留学生小张说,有一次国内一个朋友打算做红酒的生意,托她帮忙了解一下澳洲这边的情况。小张于是多番打电话了解,有时还坐公共交通工具出去跑,还到相关的英文网站找详细的资料并且翻译成中文。前前后后弄了两个多星期,把这些信息弄好之后发给朋友。结果后来朋友说了一句,比较麻烦还是不做了然后就没有下文了,更加没有提交通费和电话费的事情。 小张说,她的留学生活并不宽裕,平时也要打工赚钱,悉尼的交通费又比较贵,做多几次火车就要三四十元了。老是这样搭上时间和金钱,让人忍受不了。 这种情况小张已经碰到好几次,有一次是国内的朋友想在网上做代购,托小张了解澳洲的保健品和进货渠道,这让她感到十分为难。小张说,并不是在澳洲生活就对这里的方方面面都会很了解,作为一名留学生,她自己本身对澳洲的社会的了解就十分有限,就算打工,也是在超市和咖啡馆打工。但是国内的一些朋友不理解这些,就会认为你人在澳洲,帮忙了解一些事情都不肯,太不够朋友了。 对于另一名留学生小刘来说,让她头疼的则是室友时不时就请她帮忙修改大学里修的课的作业和论文。有一次室友给了一篇1500字左右的英文论文给小刘,托小刘帮她改成750字左右的论文。让小刘感到不好拒绝的是大家同一屋檐下,也算是熟人,低头不见抬头见的。而且室友也了解小刘的生活作息规律。知道小刘没有什么事情做的时候,就来托她帮忙看看论文。对此,小刘只好硬着头皮上,搭上自己的时间和精力。偶尔一次还好,但是这种事情发生多几次,小刘觉得真是不胜其烦。 有的时候大家一起选课认识的同学,一学期下来都没有讲过几次话,充其量就是点头之交。结果有一次,一位同学问小刘修什么课,正好这位同学的男朋友修的课小刘上个学期已经修过了。于是这位同学就问小刘借论文来参考,还让小刘告诉考试的题目和解答。小刘说,我跟这位同学根本不熟,跟她的男朋友更加是八竿子打不着。提这样的要求简直是让人无语。   人情债五:翻译机器 还有的不少留学生反映的人情债则是帮助国内的亲友进行翻译,各类翻译都有,从保健品的说明书、申请学校的材料到专业的医学、会计和法律等各方面的内容均有。 在悉尼的一所大学读研究生的留学生小王告诉本报记者,她所就读的是会计专业,但是国内的亲戚朋友还有曾经的同事大多认为,既然在国外留学,英文肯定错不了,翻译也就是小菜一碟。于是时不时就发一些中文的东西请她帮忙翻译,让小王有苦难言。 小王表示,在力所能及的范围内,她都很愿意帮助,比如一些简单的内容,而且全都是从自己的学习打工的时间里挤下来去翻译。比如曾经有国内的朋友托人从美国买了保健品螺旋藻给自己的老人,把说明书拍下来发给小王请她帮忙翻译。还有曾经的同事想申请出国留学,把申请邮件发给小王让她把把关有什么词句需要改动的等等。此类小王尚且可以应付。 但是有一次小王的亲姑妈发了一份10多页密密麻麻的关于会计的中文文档给小王,让她翻译成英文。姑妈认为小王就是学这个专业的,就权当练习好了。小王十分为难,因为涉及到许多术语,而且口头语和书面语也完全不同。硬着头皮翻译了两页,实在无法胜任,只好回绝了姑妈。 小王说,还有的亲戚发来病历请求帮忙翻译成英文的,有朋友发来了有关法律的文件请求帮忙翻译总总,还表示如果小王翻译不了,能否帮忙找其他当地的人帮忙。小王说:“谁都知道隔行如隔山,即便都是用中文,不同的领域之间的用语尚且十分讲究,何况还是不同语言之间。而且如果答应了别人的请求,那就要确保翻译的质量,这花去了很多自己学习的时间。关键是翻译是一门学问,和平时说话不一样,翻译不好误了别人的事情更糟糕。” 向小王遇到类似的事情的中国留学生不在少数。他们都认为,一些人认为出国留学或者工作的人的英语一定很好,认为能够把翻译这个事情做好,这实在是进入了误区。因此也呼希望国内的朋友能够理解留学生的处境,了解他们的难处。 
  • 老王媳妇儿 2014-10-08  
      不洗头神器【图片】
没有更多啦
个人成就
发帖收获 0 个赞
 
����ɹ���